Въздухът около пеперудата / Катерина Стойкова

Издателство ФАКЕЛ ЕКСПРЕС
Ви кани на представянето на поетичната книга

ВЪЗДУХЪТ ОКОЛО ПЕПЕРУДАТА
THE AIR AROUND THE BUTTERFLY

от Катерина Стойкова
4 декември (петък) от 18.00 ч.
галерия „Ракурси“, ул. „Хан Крум“ 4 а
(зад Градската библиотека)

Катерина Стойкова е родена на 4 юни 1971 г. в Бургас. Завършва електроника в Бургаския свободен университет през 1995 и същата година се преселва в САЩ, където работи като инжeнер в IBM and Lexmark. През 2009 получава магистърска степен по изящни изкуства, специалност поезия в Сполдинг Юнивърсити в Луивил, Кентъки. Заместник главен редактор на англоезичното издание на електронното списание „Public Republic“, водещ на радиошоуто за литература, изкуство и култура „Акценти“, К. Стойкова е основател и ръководител на кръжоци по поезия и проза в Лексингтън, Кентъки, където живее в момента. „Въздухът около пеперудата“ е нейната дебютна стихосбирка. Книгата е билингва (български и английски), разделена на няколко цикъла, но е цялостна и прецизно структурирана.

Завръщането на Катерина Стойкова в поезията и в родината става през 2007 г. с публикуването на цикъла „Място за име“ в книжка 4 на списание „Факел“.

МЯСТО ЗА ИМЕ

Послепис
Една сива сутрин, към края на декември 2006-а написах стихотворение. Първите редове прошумоляха в главата ми под душа като гласове в градска баня. Познато чувство ме облада и след толкова години измъкнах тетрадка и молив. Съчиних стихотворението на английски. След единайсет години емигрантски живот, през които мислех, сънувах, говорех и пишех на английски, това беше логично. Бях смаяна и потресена от събитието – откакто бях напуснала България, поезията не ме беше спохождала. Отначало тъгувах за нея, парализирана и уплашена от загубата, а после намерих работа и се вкопчих в новите занимания като спасение. Малко по малко убедих себе си, че писането на стихове е било период, през който съм преминала в България, а сега се занимавам с други неща, друго искам да постигна, друго е важно за мен. Активно избягвах да мисля за поезия, умело зазидвах смътното си безпокойство, че нещо липсва, че сама съм се ограбила от най-голямото си богатство. Колкото по-голямо беше това безпокойство, толкова повече работех, тъпчех главата си със служебни мисли, планове и кроежи за грандиозни успехи – доказателство, че нямам нужда от стихове.

Но ето го – стихотворението! – което се беше промъкнало най-неочаквано. Четях го, без да вярвам на очите си: бях изрекла истината за моя свят и как се чувствам в него. Тогава се предадох доброволно на поезията, дръзко пренебрегвайки последиците. За мен тези стихотворения са упражнение по признаване на истината. Много от тях са написани за България и за това какво от мен е останало там. Всяко е завършено с усмивка и прието като подарък. Невероятното е, че откакто признавам колко ми липсва родното място, започвам да се чувствам по-добре на чуждото – като че ли родината ми се е протегнала и е стигнала под краката ми, проговаряйки на нов език. Повечето от тези стихове са написани през последните няколко месеца. Написани са на английски и са все още непрочетени на български. Точно затова трябваше да ги преведа – за три дни и по настояване на Георги Борисов, който ги редактира и подбра част от тях за списание „Факел“.
Катерина Стойкова

За поезията на Катерина Стойкова

Промяната на мястото, от което човек гледа и себе си, и света, е промяна и на съзнанието за света и за себе си. Българската поезия, българската литература, българското съзнание имат нужда да се видят от друго място, от гледната точка на шишарки, паднали далеч от корена. Защото американската поезия на Катерина Стойкова е и българска, не само защото е преведена от авторката и на български, а и защото ни представя художественото самосъзнание на една нова порода българи. „Въздухът около пеперудата“ на Катерина Стойкова е поезия лапидарна, дори аскетична, без всякакви словесни излишества и стилизации, поезия, сама създала своята форма като автентична изповед и вглеждане в себе си и в света.

Проф. Светлозар Игов

 

Стиховете на Катерина Стойкова притежават сдържаната непримиримост на живота към собствената си преходност. Тя не пее, не плаче, не танцува около себе си и за себе си. Тя мисли с чувствата си и ни прави чувствителни чрез помислите си. Нещата и са спуснати, а тя е само бясната флейта на тьмното им издухване в бялото околоземно пространство. Тя умее да мълчи, но мълчанието и говори и казва всичко, което е нужно да се почувстваме за няколко мига отново човешки същества.

Румен Леонидов

 

Поетиката на Катерина Стойкова събира северноамериканската поетическа традиция на наративно, изчистено писане с едни по-топли български фигури на рода и семейството. Особено добър пример е силното стихотворение „Опитвам се да напусна дома си за първи път“. Тук откриваме и един много точно намерен детски глас, пронизващ повечето от стиховете в тази книга. Това школуване и познаване на различни поетически традиции прави нейния почерк интересен, различен и открояващ се в съвременната българска лирика. Минимализмът, лапидарността и пределната изчистеност на писането са силните страни на тази книга, която наистина вълнува.

Георги Господинов

 

Поезията на Катерина Стойкова е надарена със суха, трескава, немногословна точност. Това е реторически гола поезия на човек, очакващ пореден удар. „Въздухът около пеперудата“ представя един скован от траур живот; представя ступор, в който само мозъкът яростно ясно функционира. Болезненост… и всеобхватен траур – всъщност всеки, който има болен близък, знае как постоянно се готвим за смъртта дори чрез стихотворения. Как живеем в чужбината на смъртта.

Светът на Катерина е безстрашно отворен към истината: „Аз карам хеликоптера/ който носи моите органи. /Рекламирам ги по спирките.“ И е поредното доказателство, че най-неконюнктурната (млада) българска поезия се пише извън България. В случая самата авторка, живееща в САЩ, се е превела от английски.

Марин Бодаков
В. „Култура“, 18 септември 2009

Разпространение

„Въздухът около пеперудата“ може да бъде намерена в книжарниците „Хеликон“, „Пингвините“, „Сиела“, „Български книжици“, „Нисим“, „АБВ Писмена“, „Буктрейдинг“, „Реа“.

5 коментара

Filed under България, САЩ, поезия

5 responses to “Въздухът около пеперудата / Катерина Стойкова

  1. Възхищавам се наистина, когато видя добри приятели. Колкото до “ Въздухът…“ съм си запазил вечерта, с удоволствие.
    Поздрав, Размишльотини!

  2. Наистина, чудесна книга!

    Ако бях в България, не бих пропуснала да отида на премиерата. Да се надяваме, че Катерина, ще направи и европейско турне. Което е доста добра идея – тук наоколко живеят много българи и отдавна си мисля да организираме с приятели литературни четения и срещи от по-друг вид, не от онзи с настилгично ядене и пиене.

    Благодаря, че ми припомни – сеща ще пусна новината и по моите канали. 🙂

  3. Томанов

    Аз пък се срещнах с тази книга чрез http://crosspoint.mediabg.eu/?p=3386

  4. Бисер

    Прекарах цяла нощ
    във вихъра
    на пеперудената
    Катерина Стойкова –
    крилата.

    Размишльотини,
    благодаря за безсънието.

Вашият коментар

Попълнете полетата по-долу или кликнете върху икона, за да влезете:

WordPress.com лого

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Промяна )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Промяна )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Промяна )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Промяна )

Connecting to %s